Участники Мой прайд Вики должны самостоятельно переводить все, что касается анимации. Использование чужих переводов недопустимо, особенно если это сделано без разрешения автора.
Вики разрешает использовать переведенные имена/места/части анимации с условием указания источника
Имена[]
Имена охотниц нужно переводить, сохраняя изначальный посыл или смысл. В идеале, это должно быть имя из двух корней, которое полностью передает смысл (Например, Водоловка на англ. Waterhunter). Если это не удается, допускается взять синонимы (Сильнокоготь на англ. Powerstrike, т.е. сильный удар). В некоторых случаях допустимо опускать второй корень, если они являются близкими по смыслу и/или невозможно перевести по другому (Например, Язычница на англ. Sharptongue, т.е. острый язык. Скачок англ Farleap, т.е высокий прыжок. Ховер стала Longrun, т.е. дальний бег. В итоге можно объединить смысл слов и перевести её как Стремительную).
С именами вожаков проще. К имени добавляется -mane, т.е. грива (Например, Гордогрив, который был просто Гордостью). Нежелательно менять местами корни имён.
Имена прочих львов могут не переводиться, если это сложно или большинство русских фанатов используют англ. транскрипцию (Ховер).
Места и группировки[]
Переводить стоит прямо или дословно. Разрешается менять местами слова, например Степь Сестёр, англ Sister Steppe. Некоторые места в анимации не называются, и разрешено обратиться к английской версии вики. Если и там подобной статьи нет, стоит подумать, так ли значимо место.
Если группировка никак не называлась, её можно назвать в честь вожака (Например, группа Ховер)
Устаревший/некорректный перевод[]
Прежде чем менять перевод на иной, нужно обратиться к администратору, указав на некорректность перевода (обязательно приведите доказательства в свою пользу и почему тот или иной перевод неправилен). Если ситуация спорная, проведется референдум среди участников. Если и тогда набереться одинаковое количество голосов или отставание будет маленькое, администратор может прислушаться к более опытным участникам.